来吧,杀死生土豆

来吧,杀死生土豆

一、来,把生土豆干掉(论文文献综述)

孙频[1](2021)在《河流的十二个月》文中指出一月你还没有出现二月你睡在隔壁三月下起了大雨四月里遍地蔷薇五月我们对面坐着,犹如梦中,就这样到六月六月里青草盛开,处处芬芳七月悲喜交加,麦浪翻滚连同草地,直到天涯八月就是八月,八月我守口如瓶八月里我是瓶中的水,你是青天的云九月和十月,是两只眼睛,装满大海。你在海上,我在海下十一月尚未到来,透过它的窗口,我望见了十二月十二月大雪弥漫。——林白《过程》1那应该是三年前了。

黄孝阳,陶林[2](2021)在《队伍(长篇小说连载·一)》文中指出献给为这片土地热血牺牲的人们,每个春天,他们的队伍从土壤里复活!第一部:重整山河第一章直罗山1人的激情是会干涸的,人的愤怒是会枯竭的,就连人的生命本身也会蒸发殆尽。大战过后,是零零星星的死亡。尽管数日前,在一片如林的手臂间,它们如同海啸,几乎要席卷一切。潮水退去,留下的是这块受伤的土地,坑坑洼洼,被太阳暴晒着,像一只被火烤坏了、散发着焦臭味的动物后腿。

刘英[3](2020)在《《漫漫返乡路》(节选)翻译报告》文中指出此报告是基于对艾伦·赫拉德所着《漫漫返乡路》节选章节的翻译实践所作出的总结。作品所描述的是二战期间一个令人动容的关于爱和牺牲的故事。小说结构紧凑,情节引人入胜,文笔细腻优美,场景切换流畅,心理描写细致入微,是历史题材小说中较为优秀的一部,且目前尚无中文译本。译者在反复打磨译文的基础上,就翻译中遇到的难点及解决办法作出了总结。译者在充分考量了文本题材,人物特点以及语言风格的基础上,结合格特所提出的关联翻译理论中的主要观点,并运用诸多技巧以有效解决翻译难点,应对译后的校对完善工作。词汇层面,译者采用词义引申,口语化表达和拆离法,有助于原文意义和风格的转换,以符合译入语读者的认知环境和表达习惯,减少其处理努力。而加注法则是对文化和百科信息缺失的必要补充。句子层面,译者采用分切法,语序调整和句型转换,以克服不同文化间逻辑思维和语言结构方面的差异,确保句子的可读性。同时,在充分考虑语境的基础上,语气转换和释义法能有效揭示原文隐含意义,反映主人公情感波动,烘托小说氛围,从而最大程度上实现阐释性相似。语篇层面,增译和语篇衔接手段的使用能自然连接相关意群,减少阻塞感,确保语篇的整体性和逻辑性,使译文更加符合目的语的语言文化特征,最终产生最大语境效果。此次翻译实践能够增加读者对相关历史的了解,同时也为历史小说的翻译研究提供了一定参考。然而也存在一定的局限性,主要体现在译者的百科和理论知识储备有所欠缺,案例数量也有待增加。最后译者指出,翻译中的推理过程仍应进一步细化深入。

田未名[4](2020)在《湖北巴东方言语音研究》文中进行了进一步梳理本硕士论文选择湖北巴东方言语音作为研究课题,从现实和历史角度对该方言的语音进行较为系统的描写研究。除了绪论部分,主要内容分为四章:第一章描写了巴东方言的单字音系统并制定了同音字表和音节表,第二章和第三章研究了连读变调、儿化韵、文白异读和特殊字音等问题,第四章研究了巴东方音的历史问题。巴东方音有20个声母、35个韵母和4个调类,声母有x无f,l、n不分;韵母有an组和?n组,无ɑ?组和??组,有普通话没有的io、u?两个韵母。巴东方言声韵母的拼合也有一些自己的特点。巴东方言有?、i?、u?、y?四个儿化韵。大多数韵母只有一个儿化韵,u、io、uo有几个儿化韵母,具体念什么儿化韵则跟声母有关系。巴东方言双字组连读变调以第二音节读轻声占优势,“一”和“不”存在比较复杂的变调。巴东方言连读变调尤其是轻声类变调跟词汇、语法关系密切。巴东方言存在比较复杂的文白异读和特殊字音,目前已经搜集到99个存在文白异读的字。文白读音的差异主要有声母不同、韵母不同、声母和韵母都不同三种;单独成词念白读音,充当语素念文读音是巴东方言文白异读最多的一类。巴东方言存在大量特殊字音,这些字音跟同化、异化等语流音变有关系,很多是由音节弱化造成的。古四声在巴东方言以声母清浊为条件演变成阴平、阳平、上声、去声四个调类,入声派入阳平是巴东方言不同于普通话的一个特点。声母演变方面,古轻唇非母、敷母、奉母三个声母跟喉音晓母、匣母两个声母合流;古泥母和来母两个声母相混,这是巴东方言在声母演变上不同于普通话的典型特点。韵母演变方面,古宕江摄跟咸山摄合流,曾梗摄跟臻深摄合流,形成前后鼻音不分的韵母格局,这是巴东方言在韵母演变上不同于普通话的典型特点。康熙二十二年版《巴东县志》语料反映三百三十多年前巴东方言在声母、韵母上都有一些不同于现在的特点;当时巴东南部方言跟北部方言之间也存在一些差异。本论文在前人研究的基础上取得了以下几项成果:第一,对巴东方言语音进行了系统的描写,首次编制了巴东方言的音节表,对巴东方言儿化韵、连读变调、文白异读和特殊字音等问题进行了比较全面的研究,充分揭示了巴东方音在现实语音层面的特点;第二,在充分进行历时比较的基础上,较为系统地归纳了巴东方音在历时演变层面不同于普通话的特点;首次利用地方文献语料对巴东方音一些典型的语音特点进行了有一定深度的探讨。第三,首次编制了能够充分反映巴东方音面貌及特点的词汇表。一个方言的语音系统是很复杂的,由于时间和研究水平的限制,本论文的研究还很不够,不足之处肯定不少,敬请专家们提出宝贵的修改意见。

威廉·克里斯蒂,王波,王一多,苏士浩[5](2019)在《独行间谍》文中研究指明第一部分新苏联人第一章1936年,苏联阿塞拜疆骡子的脾气上来了,喉底鼓动着沉沉的声响。趁它还没叫唤起来,阿列克谢赶紧从地上跃起,顺着它的鼻子、耳朵捋着。它要是发出震耳欲聋的嘶叫声,就会把他们所有人都毁了。终于,骡子在沙子里来回蹭着前蹄,消停下来,不作声了。若是一头骡子恼了,只要让它想点别的,很快它就会忘得一干二净。真的不能逆着它的性子硬来。当然,别人肯定会抽打这些牲畜,但话又说回来,

约翰·桑福德,秦红梅[6](2019)在《极端猎物》文中提出第一章玛丽斯·珀迪手提铁桶,绕过车库一侧,来到一摞兔笼前。兔笼层层叠叠地堆垛在一起,极像曼哈顿的多层公寓。她驻足片刻,目光炯炯,琢磨着该抓哪一只。十几只新西兰白兔透过铁网向外面窥探,粉色的鼻翼翕动着,灰白色的眼睛注视着入侵者,长耳朵像雷达天线似的转动着,试图解析它们即将到来的命运。送来的是晚餐,还是死神呢?夕阳西下,一辆汽车从碎石路上开了过去,

二湘[7](2019)在《暗涌》文中研究说明第一卷喀布尔的白梨花第一章吴贵林一行到达喀布尔的时候,天已近黄昏。太阳如一颗没有温度的咸蛋黄,温软地挂在天际。从机场一开出来就是尘土飞扬,窗外灰蒙蒙的天,像是打底的薄薄的灰色秋衣,映衬着不远处一座座土黄的山,黄土崖上密密匝匝镶嵌着一个一个颜色斑驳的土房子,有几分像他小时候住过的土坯房。这让他对这个地方生出了一种模糊的熟悉感,像是回到他的老家,回到童年那

赵文辉[8](2019)在《老舅》文中进行了进一步梳理那是一个秋日的傍晚,从镇轧花厂下班后我骑着一辆金城100摩托车,行驶在一九九五年的乡间土路上。我记得那一段时光里,金城100成了我最亲密的伙伴,惹得新婚不久的妻子开始冲它翻白眼。其时夏季已过,田间野草正在结籽,空气中蝉声聒噪。我这是受瞿大军之托,去小张庄接他的老舅。瞿大军和我打小就是秤杆不离秤砣,长大

王刊[9](2018)在《摇摇晃晃的墙》文中进行了进一步梳理1.地震李琦还记得,早自习刚过,刘爸就急匆匆地撞进办公室。李老,学校为啥子要搬?刘爸夹着黑色公文包,锁着眉。正埋头批作业的同事,都惊讶地抬起头来。关于迁校,这应该是家长中第一个知道消息的。李琦从座位上站起来,搓着手,又看了看周文,像是要在他的脸上选择一些有用的词语。是、是、是谣传,莫信。周文接过话头后,就有些后悔。在八卦横行的年代,办

王威[10](2018)在《在边界的那一边》文中认为谨以此篇献给1992年"下海"的勇士,献给在俄罗斯淘金中蒙难的中国同胞以及所有坚守信仰的人们!引子吴凡修正在书店里静静地翻看着书籍,手机突然铃声大作,他激灵一下接了起来。"大平哥,我哥小涛在国外遇难,尸骨已经运回。定于明天上午九点在殡仪馆举行告别仪式,希望你来参加。"原来是李小涛弟弟胜子打来的。胜子语气平静,却准确地传达出了这个令人震惊的噩耗!"好的。你放心,我一定参加。"吴凡修几乎没有迟疑就答应下来。

二、来,把生土豆干掉(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、来,把生土豆干掉(论文提纲范文)

(1)河流的十二个月(论文提纲范文)

1
2
3
4
5
6
7

(2)队伍(长篇小说连载·一)(论文提纲范文)

第一部:重整山河
    第一章直罗山
        1
        2
        3
    第二章曲家沟
        1
        2
        3
    第三章连城县
        1
        2
        3
    第四章天子岭
        1
        2
        3
    第五章老虎崖
        1
        2
        3
    第六章太平桥
        1
        2
        3
    第七章横峰站
        1
        2
    第八章平州城
        1
        2
        3
    第九章尚义街
        1
        2
        3
    第十章树旗帜
        1
        2
        3
    第十一章观音庙
        1
        2
        3
    第十二章城门北
        1
        2
        3
    第十三章慈云寺
        1
        2
        3
    第十四章宽良街
        1
        2
        3
    第十五章小校场
        1
        2
    第十六章绿柳晴
        1
        2
        3
    第十七章新月钩
        1
        2
    第十八章上莲河
        1
        2
        3
    第十九章唐家院
        1
        2
        3
    第二十章河豚宴
        1
        2
        3
    第二十一章稻河湾
        1
        2
        3
    第二十二章十八集
        1
        2
        3
    第二十三章望江楼
        1
        2
        3
    第二十四章战莲河
        1
        2
        3

(3)《漫漫返乡路》(节选)翻译报告(论文提纲范文)

摘要
Abstract
Chapter One Task Description
    1.1 Introduction to the Translation Task
    1.2 Reasons of Choosing the Book
    1.3 Requirements for the Task
    1.4 Structure of the Report
Chapter Two Process Description
    2.1 Preparation
    2.2 While-translating
    2.3 Quality Control
Chapter Three Analytical Framework
    3.1 A Brief Overview to Relevance Theory
    3.2 Relevance Translation Theory
        3.2.1 Translation as Interlingual Interpretive Use
        3.2.2 Making Intentions and Expectations Meet
Chapter Four Case Study
    4.1 Lexical Translation Techniques
        4.1.1 Extension
        4.1.2 Splitting
        4.1.3 Annotation
        4.1.4 Colloquialism
    4.2 Syntactic Translation Techniques
        4.2.1 Cutting
        4.2.2 Tone Shift
        4.2.3 Paraphrase
        4.2.4 Adjustment of Word Order
        4.2.5 Transformation of Sentence Pattern
    4.3 Textual Translation Techniques
        4.3.1 Amplification
        4.3.2 The Use of Cohesive Devices
    4.4 Interim Summary
Chapter Five Conclusion
    5.1 Reflections
    5.2 Limitations and Suggestions
    5.3 Future Implications
Bibliography
Acknowledgements
Appendix

(4)湖北巴东方言语音研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、选题价值
    二、国内外研究现状
    三、研究内容和研究方法
    四、发音合作人情况
第一章 巴东方言语音系统
    第一节 巴东方言声韵调系统
        一、声母系统
        二、韵母系统
        三、声调系统
    第二节 声韵调配合规律及音节表
        一、声韵母拼合规律
        二、巴东方言音节表
    第三节 巴东方言同音字汇表
第二章 巴东方言的儿化韵和连读变调
    第一节 巴东方言的儿化韵
    第二节 巴东方言的连读变调
        一、巴东方言的连调模式
        二、巴东方言连读变调跟词汇、语法的关系
第三章 巴东方言的文白异读和特殊字音
    第一节 巴东方言的文白异读
        一、巴东方言存在文白异读的字
        二、文白读音差异分析
        三、文白读音出现环境分析
    第二节 巴东方言的特殊字音
        一、同化型特殊字音
        二、合音型特殊字音
        三、异化型特殊字音
        四、脱落型特殊字音
        五、“里”字的特殊字音
第四章 巴东方言语音系统的历史演变
    第一节 中古各音类在巴东方言的演变
        一、声母的演变
        二、韵母的演变
        三、声调的演变
    第二节 康熙版《巴东县志》所记方音语料研究
        一、康熙版《巴东县志》及所记方言语料介绍
        二、康熙版《巴东县志》语料反映的方音特点
结束语
参考文献
附录 :湖北巴东方言词汇表
后记

(5)独行间谍(论文提纲范文)

第一部分新苏联人
    第一章1936年,苏联阿塞拜疆
    第二章1936年,阿塞拜疆巴库
    第三章1936年,阿塞拜疆巴库
    第四章1936年,阿塞拜疆巴库
    第五章1936年,苏联某地
    第六章1936年,莫斯科卢比扬卡广场
    第七章1936年,莫斯科
    第八章1936年,莫斯科
    第九章1932年,苏联阿塞拜疆巴库
    第十章1936年,莫斯科
    第十一章1936年,莫斯科
    第十二章1932年,苏联阿塞拜疆巴库,第27号特殊孤儿院
    第十三章1936年,莫斯科布拉格饭店
    第十四章1936年,莫斯科
    第十五章1936年,莫斯科
    第十六章1936年,莫斯科
    第十七章1936年,莫斯科
    第十八章1936年,莫斯科
    第十九章1932年,苏联阿塞拜疆
    第二十章1936年,莫斯科
    第二十一章1932年,苏联阿塞拜疆
    第二十二章1936年,莫斯科
    第二十三章1936年,莫斯科
    第二十四章1936年,莫斯科
第二部分投石弹弓
    第二十五章1937年,德国慕尼黑
    第二十六章1937年,慕尼黑
    第二十七章1937年,慕尼黑
    第二十八章1937年,慕尼黑
    第二十九章1938年,柏林
    第三十章1940年,柏林
    第三十一章1940年,柏林
    第三十二章1940年,柏林
    第三十三章1940年,柏林
    第三十四章1940年,柏林
    第三十五章1940年,柏林
    第三十六章1940年,柏林
    第三十七章1940年,柏林
    第三十八章1940年,柏林
    第三十九章1940年,柏林
    第四十章1940年,柏林
    第四十一章1940年,柏林
    第四十二章1940年,柏林
第三部分赞同行动
    第四十三章1941年,土耳其
    第四十四章1941年,伊朗德黑兰
    第四十五章1941年,伊朗德黑兰
    第四十六章1941年,伊朗西部
    第四十七章1941年,伊朗西部
    第四十八章1941年,伊朗西部
第四部分远跳行动
    第四十九章1943年,德国柏林
    第五十章1943年,柏林
    第五十一章1943年,柏林
    第五十二章1943年,伊朗上空
    第五十三章1943年,伊朗库姆
    第五十四章1943年,伊朗德黑兰
    第五十五章1943年,伊朗库姆
    第五十六章1943年,伊朗德黑兰
    第五十七章1943年,伊朗库姆
    第五十八章1943年,伊朗库姆
    第五十九章1943年,伊朗库姆
    第六十章1943年,伊朗德黑兰
    第六十一章1943年,伊朗德黑兰
    第六十二章1943年,伊朗德黑兰
    第六十三章1943年,伊朗德黑兰
    第六十四章1943年,伊朗德黑兰

(6)极端猎物(论文提纲范文)

第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
极端猎物

(7)暗涌(论文提纲范文)

第一卷喀布尔的白梨花
    第一章
    第二章
    第三章
    第四章
    第五章
    第六章
    第七章
    第八章
第二卷硅谷墓园
    第一章
    第二章
    第三章
    第四章
    第五章
    第六章
第三卷深圳病人
    第一章
    第二章
    第三章
    第四章
    第五章
    第六章
    第七章
    第八章
    第九章
    第十章
    第十一章
    第十二章
    第十三章

四、来,把生土豆干掉(论文参考文献)

  • [1]河流的十二个月[J]. 孙频. 长江文艺, 2021(22)
  • [2]队伍(长篇小说连载·一)[J]. 黄孝阳,陶林. 作品, 2021(04)
  • [3]《漫漫返乡路》(节选)翻译报告[D]. 刘英. 暨南大学, 2020(04)
  • [4]湖北巴东方言语音研究[D]. 田未名. 河北师范大学, 2020(07)
  • [5]独行间谍[J]. 威廉·克里斯蒂,王波,王一多,苏士浩. 译林, 2019(05)
  • [6]极端猎物[J]. 约翰·桑福德,秦红梅. 译林, 2019(04)
  • [7]暗涌[J]. 二湘. 当代(长篇小说选刊), 2019(03)
  • [8]老舅[J]. 赵文辉. 岁月, 2019(04)
  • [9]摇摇晃晃的墙[J]. 王刊. 百花洲, 2018(06)
  • [10]在边界的那一边[J]. 王威. 当代(长篇小说选刊), 2018(04)

标签:;  ;  ;  

来吧,杀死生土豆
下载Doc文档

猜你喜欢