英汉对比翻译研究读书报告

英汉对比翻译研究读书报告

问:英汉对比研究的介绍
  1. 答:《英汉对比研究》就英汉的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面论述了英语和闹启汉语的不同特点。作者选择了十个带有普遍性的专题,采用宏观与微观相结合的方法,联系语体风格与翻译大斗技巧进行了对比分析。《英汉对比研究》深液仿如入浅出,旁征博引,论述与实例并茂,学术性与实用性并重,对英汉语言研究工作者、英汉翻译工作者、英语教师、对外汉语教师及广大英汉语学习者都有参考价值。
问:语用英汉对比主要研究内容
  1. 答:英汉对比主要研究内容有英汉的语法特征、表现方法、修辞手段、英汉民族的思维习惯等。
    1、语言对比是翻译理论及翻译实践的基础之一。就英汉两种语言来说,它们既有共同点又各具特点。地理环境的这种差异导致了不同语言中存在词汇上的空缺现象。
    2、通过对这两种语言的对比分析掌答漏握各自特点,对于熟练运用翻译方法及提高翻译水平都有很重要的意义。
    3、语言是人类交流的形式之一,又是文化的载体,不同的文化沉淀在语言中自然有其反映。
    4、由于文化具有鲜明的民族性或文化个性,不同的文化内涵自然会呈现不同的文化形态,而带如这种文化差异反映到语言层次上,则表现为语言差异。
    传统习俗对语言的影响:
    1、由于人们认识、审美习惯的不同,对客观事物所持的观点和态度不同,那么也就对代表那些事物的词语赋予特定的意义。这属于词语之间的隐喻空缺现象。
    2、比如,在古老的传统中,数字具有神圣的意义,还具有主吉凶的宗教迷信色彩。
    3、不同的民族对数字的选择性和不同的偏爱,清行烂都有着深刻的民族文化的烙印。
    4、因此,英汉两种语言赋予其数字的社会文化内涵各不相同。
    5、中国传统文化认为,事物都是以一化为二、二化为四、四化为八的几何梯级的发展。
问:英汉语言对比研究的内容提要
  1. 答:本书对英汉两种语言的主慎斗配要特点进行了较系统而有重点的对比分析,分“英汉语音对比”、“英汉词汇对比”、“英汉语法对比”、“英汉修辞对比”、“英汉语篇对比”等五个方面对英汉语言对比作了细致的探讨,内容丰富,例证翔实,有较大的学术价值和实践指导意义。本书是语言学理论方面宽指的研究成果,同时又结合阐述了英语销袜教学、对外汉语教学以及英汉互译中的许多具体问题,在改进英语教学和对外汉语教学、提高教学质量、提高教材编写的水平以及促进翻译工作等方面都将起到积极作用。
英汉对比翻译研究读书报告
下载Doc文档

猜你喜欢